现代文学作品走出去应品格优先

2019-05-13 中国文化报  转载
收藏

摘要: 中国现代文学作品的对外翻译近几年出现了一种现象,即针对分歧语种国度刊行的文学作品很多是“一作多译”,也便是一部作品被译成多国语言,几乎同步在世界多地出版刊行。一方面,分歧语种的译本密集出版,效力高、影

中国现代文学作品的对外翻译近几年出现了一种现象,即针对分歧语种国度刊行的文学作品很多是“一作多译”,也便是一部作品被译成多国语言,几乎同步在世界多地出版刊行。

一方面,分歧语种的译本密集出版,效力高、影响大,可以或许或许构成群帆竞渡、八方呼应之势,对中国现代文学在地点国和地区的规模流传效应大有裨益。但另外一方面,短光阴内密集出版同一作品的分歧译本,也容易出现“高产却不高质”的现象,导致“虚假繁华”。长此以往,可能会影响中国现代文学译本走出去的全体协调性,甚至在一定程度上损害中国文学的外洋形象。

目前,中国现代文学走出去还属于“商业逆差”阶段,不宜简略地追求数目,必要从追求数目走向追求品德。业界和相干机构及人士要清醒地认识到这个改变的阶段性和特色,逐渐推动这一改变的实现,而不能仅仅称心于单纯的数目增长。

事实上,傍边国现代作家的作品被翻译到外洋市场,呈如今外洋读者眼前的就不只仅是作家的作品,而是中国文学的咭片,甚至是中国的咭片。这请求中国现代文学作品走出去必需对峙品德优先原则,否则会与走出去的初衷背道而驰,增长外洋读者对中国文学和中华文化的误读。

分歧国度和地区的读者有着分歧的文化配景,文学作品的分歧译本在封面计划、插图等方面要呈现地点国的美学趣味,或对文学主题做进一步阐释,但不能放低导向、定位和品格请求,为打开或开拓市场去迎合低级趣味,而应该在对峙正确偏向的基础上,做到精致、典雅、温和、脱俗。

无关方面对此应高度看重并自举动为。作为助力文学作品走出去的创作人、推动方,中国现代作家应充足负起主体任务,主动、自发地承当起流传和宏扬中华文化的历史任务。作家对本人外洋出版的译本的内容、插图、封面计划等要尽量全面节制和了解,做到心中有数,对外洋出版社提出的图书市场营销计谋也要停止综合评估与判断,不能为吸引眼球而低落对译本的品格请求。

另外,为提高和优化中国现代文学作品在“一带一路”沿线国度、地区的流传品德与效果,可树立严厉的文学作品走出去品德监管体系,计划并确定科学的审核轨制,包管中国文学作品外洋译本的品德和出版尺度,同时针对分歧国度的出版刊行政策和法规作出体系计划和差别化计划,以便对外洋出版方也能有束缚力和参考价值,为“一带一路”沿线国度和地区读者供给反映真实中国与时代特征的优越现代文学作品译本。

文化内核决定着译本的寿命,在存眷译本销量的同时,更要确保译本走出去行进在“品格第一、内容为王”的途径上。这是中国现代文学作品在外洋市场可持续睁开的能源源泉,也是在中外文学换恢持久性获得国际价值的根基。

注:本站原创内容迎接转载,转载请注明出处。

相干文章

收藏

编辑推荐

每日推荐

每周热门

  1. 1《中国书画导报六年精选集》出版
  2. 2《2011-2016黄金亮师生作品集》入编约请函
  3. 3【中国美术新闻网专稿】中国现代文艺出版社出版《中国现代书画百杰》
  4. 4张可珂诗文摄影集《诗影同业》出版
  5. 5“朗读者计划”让书店春天永驻

艺术批评

收藏存眷

推荐资讯

对付咱咱咱们联系咱咱咱们版权说明广告报价羲之传媒专家参谋
返回顶部
友情链接:互动钓鱼网  街道工作总结网  酷兜餐饮管理网  IT技术网  云南固创传媒网  广东省党员教育网  奇书小说网  广东省党员教育网  中国视野新闻网  家怡园林苗木网